Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Chansons, contes et poèmes norvégiens traduits en français
4 juin 2015

Hemmelighet - Secret de Gaute Ormåsen

Gaute_024

Gaute Ormåsen est un chanteur de l'Est de la Norvège, né en 1983, qui joue également dans une série télévisée. "Hemmelighet" est tiré de son album Oss imellom (entre nous), sorti en 2010. La chanson raconte l'histoire d'une jeune femme qui confie ses aventures au narrateur sous le sceau du secret. Secret qu'il s'empresse bien évidemment de dévoiler. Mais peut-être a-t-il quelque chose d'autre derrière la tête... Pour entendre la chanson, regardez la vidéo à la fin de l'article.

Trine gikk og holdt på noe

Trine se retint à quelque chose

Hun ikke fikk fram

Elle n'alla pas plus loin

Du stoler vel på meg sa jeg

Tu comptes beaucoup sur moi, ai-je dit

og ga'a en liten dram

Et j'ai pris un petit verre

Du sag jeg måtte holde munn

Tu as dit que je devrais tenir ma langue

Før jeg skull gå

Que je devrais partir avant

Jeg sa ingenting til noen fler

Je n'ai rien dit à personne d'autre

Enn de jeg møtte på

Que ceux que j'ai rencontrés

Det finnes en hemmelighet

Il y a un secret

Og det er det bare noen få som vet

Et il n'y en a que peu qui le connaissent

Det finnes en hemmelighet

Il y a un secret

Som bare noen heldige vet

Que seulement quelqu'un de chanceux connaît

Det hender mest på lørdag kveld

La plupart du temps, cela se passe le jeudi soir

Når byen stenges tre

Quand la ville s'endort (l'idée est plutôt que les magasins et les maisons se ferment, mais dire que la ville se ferme n'a pas vraiment de sens en français)

Da åpner det en anna dør

Alors s'ouvre une autre porte

Den åpnes helt diskret

Elle s'ouvre très discrètement

Fortell om alt du gjør til meg

Me raconter tout ce que tu fais

Så er du vel dum

Tu es bien stupide

Si det til meg i fortrolighet

Me le confier si intimement

Kan kalles skivebom

On peut dire que c'est une erreur

Men det er en hemmelighet

Mais il y a un secret

Og det er det bare noen få som vet

Et il n'y a que peu de gens qui le connaissent

Men det er en hemmelighet

Mais il y a un secret

Som bare noen heldige vet

Que seulement quelqu'un de chanceux connaît

Få som vet, Få som vet, Få som vet, Få som vet,

Peu qui savent, Peu qui savent, Peu qui savent, Peu qui savent

Stol på meg, Stol på meg, Stol på meg, Stol på meg

Compte sur moi, compte sur moi, compte sur moi, compte sur moi

Dirty Trine, Dirty Trine, Dirty Trine,

Le mot dirty signifie "sale" en anglais. Mais l'associer à un prénom est plus rare en français. Traduire par "Sale Catherine" semble décalé.

Får vi bli med,

Pouvons-nous être ensemble (être avec serait plus juste mais ne signifie rien en Français. Bli a aussi le double sens de devenir et rester. Cette phrase sème donc le doute. Elle pourrait tout aussi bien vouloir dire "pouvons-nous rester ensemble ?")

 

 

Publicité
Publicité
Commentaires
Chansons, contes et poèmes norvégiens traduits en français
Publicité
Archives
Publicité