Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Chansons, contes et poèmes norvégiens traduits en français
5 juillet 2015

La den gå (la Reine des Neiges au Pays du Froid)

reine des neiges

La célèbre chanson de la Reine des Neiges "let it go" a été adaptée en Français sous le titre "libérée, délivrée". OK. "Laisse-le aller", ce n'est pas assez ...fort en français. On pourrait dire "laisse-toi aller", notez-bien, cela passerait sans doute mieux. Quoique... Mais dans "laisse-le aller", c'est justement ce qui se cache derrière "le" qui est important. "Le", c'est le pouvoir de la Reine des Neiges, son don, son talent. Donc, j'aime assez cette idée de "laisser aller", de "laisser être", de "laisser s'exprimer"'. Peu de gens le savent, mais cette chanson résonne aussi d'une façon très particulière dans le coeur des gays. Car en fait, elle a des airs de coming-out. Envie d'entendre "let it go" en Norvégien ? La vidéo est à la fin. Et pour la traduction du Norvégien vers le Français, c'est ici. La version norvégienne est très proche de la version anglaise.

Det glitrer hvitt over fjellet I natt

Cette nuit, la montagne scintille de blancheur.

Det er vakkert vintervær,

C'est un beau temps d'hiver.

I riket jeg bor alene og som dronning står jeg her

Je vis seule dans ce royaume où je suis reine.

Og vinden hyler lik som stormen i mitt bryst

Et le vent hurle comme la tempête dans ma poitrine

Holdt det ikke ut, himmelen så mitt dyst

Je ne le supportais pas, le ciel a vu mon combat.

Slipp ingen inn, la ingen se

Ne laisser personne passer, ne laisser personne voir

Slik er plikten du er jo født til det

Telle est la mission pour laquelle toi, tu es née.

Du dekket til det ingen så

Tu as tout caché (couvert) pour que personne ne voie.

Det vet de nå

Maintenant, ils le savent

La den gå, la den gå

Je le laisse aller, je le laisse aller  (En anglais, comme en norvégien, le sens exprimé est celui du "laisser aller")

Den kraften jeg skjulte før

Ce pouvoir qu'avant je cachais (là, le "tu" devient "je")

Lå den gå, la den gå

Je le laisse aller, je le laisse aller.

Jeg har snudd og stengt en dør

J'ai fait demi-tour et refermé une porte.

Jeg er lei, alt de tror de har sett

J'en ai assez, tout ce qu'ils croient avoir vu.

La det storme nå, litt frost gjør meg ingenting uansett

Je laisse (souffler, se déchaîner) cette tempête à présent, un peu de gel ne me fait rien de toute façon.

Litt avstand gjør det meste, så lite som det er

Un peu de distance, aussi petite qu'elle soit, fera le reste (fait le plus)

Og den frykt som en gang holdt

Et cette peur qui autrefois me retenait

Kan ikke nå meg her

Ne peut rien contre moi à présent

Nå skal jeg se hva jeg får til

Maintenant, je vais voir ce dont je suis capable.

Å teste grenser når jeg vil

Tester les limites quand je le veux.

For alle regler er forbi

Car tous les règlements (les règles) appartiennent au passé.

Er fri

Je suis libre.

La den gå, la den gå

Je le laisse aller, je le laisse aller.

La min kraft fylle alt jeg ser

Je laisse mon pouvoir conquérir (remplir) tout ce que je vois.

La den gå,  la den gå

Je le laisse aller, je le laisse aller.

Jeg gråter ikke mer

Je ne pleure plus.

Jeg blir her

Je reste ici

Der gleden er

Là est la joie.

La det storme nå

Je laisse (souffler) cette tempête à présent.

Min kraft den jager gjennom luften ned mot jord

Ce pouvoir qui est le mien chasse (file) à travers les airs et descend sur terre

Og sjelen er som frostne iskrystaller I fra nord

Et l'esprit est comme des cristaux de glace gelés qui viennent du Nord.

En tanke har tatt form som rimen med nåler i

Une pensée a pris forme comme le givre avec des aiguilles

Jeg vender aldri hjem. All fortid er forbi

Je ne retournerai jamais à la maison. Tout ce qui est passé est passé.

La den gå, la den gå Jeg skal stige lik solen nå

Je le laisse aller. Je le laisse aller. Je vais grimper comme le soleil à présent.

La den gå,  la den gå

Je le laisse aller, je le laisse aller.

Perfekt er fortid så

Le passé est parfait ainsi.

Jeg er klar og jeg smiler bredt

Je suis prête et j'ai un large sourire.

La det storme her

Je laisse souffler cette tempête-ci.

Litt frost gjør meg ingenting uansett

Un peu de gel ne me fait rien de toute façon.

 

Publicité
Publicité
Commentaires
Chansons, contes et poèmes norvégiens traduits en français
Publicité
Archives
Publicité