Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Chansons, contes et poèmes norvégiens traduits en français
2 mai 2015

Kamilla og tyven - Camille et le voleur

 

kamilla

"Kammila og tyven" s'inspire d'un livre pour enfant et date de 1988. On y voit le chanteur de A-ha, Morten Harket, tenir le rôle de Christoffer.

Comme l'annonce l'affiche du film, "vous rirez, vous pleurerez, un film pour toute la famille", il s'agit d'une production familiale dont l'histoire se résume simplement.

Kamilla, une petite orpheline, s'enfuit de l'école où elle a été placée. En chemin, elle se fait agresser et harceler. Sebastian la sauve et devient son ami. Mais la jeune fille ne sait pas que son nouvel ami est, en fait, un voleur.

La chanson "Kamilla og tyven" en est la bande originale et est interprétée en Norvégien par Morten Harket. La chanson résume l'ambiance générale du film. Si Sébastian passe pour un héros aux yeux de Kamilla, c'est également...un voleur. Alors, peut-elle compter sur lui ?

Après le texte se trouve le vidéo clip de la chanson. Ne le manquez pas, pour vous imprégner des sonorités de la langue et retrouver la voix du chanteur de A ha.

 

Kamilla og tyven

Hvem er din nye venn, Kamilla?  

Qui est ton nouvel ami, Camille ?

Er det en som du kan stole på?   

Est-ce quelqu'un (est-ce un) sur qui tu peux compter ?

Er det en du kan ta trygt i hånden,

Est-ce quelqu'un (est-ce un) dont tu peux prendre la main en toute sécurité,

når veien synes håpløst lang å gå?

Quand le chemin à parcourir (à aller) se trouve désespérément long

Natten vil komme snart, Kamilla.

La nuit va bientôt tomber (venir), Camille.

Da blir himmelen mørk med stjerner på.

Alors, le ciel s'obscurcira et se couvrira d'étoiles (avec des étoiles dessus)

Og du trenger en å ta i hånden,

Et tu as besoin de quelqu'un (d'un) de qui prendre la main

for enda har du langt igjen å gå.

Car à nouveau, tu as encore un long chemin à parcourir (loin à aller)

Kamilla, Kamilla, hva tenker du nå?

Camille, Camille, que penses-tu à présent (maintenant) ?

Tør du tro han er en venn som du kan stole på?

Oses-tu croire que c'est (qu'il est) un ami sur qui tu peux compter ?

Kamilla, Kamilla, hva tenker du nå?

Camille, Camille, que penses-tu à présent (maintenant) ?

Tør du tro han er en venn, Som du kan stole på?

Oses-tu croire que c'est un ami sur qui tu peux compter ?

Gråt ikke mer for meg, Kamilla

Ne pleure plus pour moi, Camille

For mitt liv som tyv er helt forbi

Car ma vie de voleur appartient au passé (ma vie en tant que voleur est entièrement passée)

Jeg må ta den straffen jeg fortjener

Je dois endurer (prendre) cette punition que je mérite

Så kommer jeg igjen da er jeg fri

Ainsi, je reviendrai quand je serai libéré

Vi venter Sebastian en dag er du fri

Nous attendons, Sébastien, un jour tu seras libre

Det skal bli en dag med nye muligheter i

Ce jour-là offrira de nouvelles possibilités (cela sera un jour avec de nouvelles possibilités dedans)

Kamilla, Kamilla jeg kommer igjen

Camille, Camille, je reviens

Og jeg tror at du vil ta imot meg som en venn

Et je crois que tu me considéreras (prendras) comme un ami

 

Publicité
Publicité
Commentaires
Chansons, contes et poèmes norvégiens traduits en français
Publicité
Archives
Publicité